Статья рассматривает влияние технологических инноваций на обработку данных в международном коммерческом арбитраже. Основное внимание уделяется двум аспектам: возможностям, которые технологии предоставляют для улучшения эффективности и качества арбитражных процедур, и угрозам, связанным с кибербезопасностью и конфиденциальностью данных. Авторы анализируют, как современные технологии могут облегчить сбор, анализ и обмен информацией в ходе разбирательства, но также подчеркивают риски, связанные с хранением и передачей конфиденциальной информации в цифровой форме. Статья призывает к более тщательному регулированию и соблюдению законов о конфиденциальности и защите данных в контексте международного арбитража.
В данной статье представлены результаты исследования гепатопротекторных свойств растительного препарата дармонал в комбинации с соединениями фитина на экспериментальных животных (крысах) при экспериментальном гепатите, вызванном интоксикацией СС14. Полученные результаты исследований показали, что дармонал в комбинации с соединениями фитина повышает синтез общего белка и нормализует состав белковых фракций сыворотки крови. Оба изучаемых препарат имеют высокий уровень гепатотропного влияния. Наиболее эффективной оказалась комбинация дармонала с фитин-С.По этому эффекту они превосходили гепатопротекторный препарат ЛИВ-52.
Хронический гепатит сопровождается нарушением структурных параметров липидного бислоя мембран клеток печени в результате усиления перекисного окисления липидов. На фоне изменения относительного содержания всех фракций фосфолипидов происходит деформация клеточных мембран, повышается их проницаемость, и как следствие, - утечка митохондриальных, лизосомальных, ядерных и цитоплазматических ферментов в кровь.
Целью исследования является изучение влияния дармонала и соединений фитина на количество гликогена и молочной кислоты в тканях печени.
Материалы и методы. Изучались новые соединения фитина: фитин-С, фитат кобальта и патентированная субстанция дармонал, полученное из клеток зерна пшеницы, выращенных в особых условиях. Для сравнения также был исследован биофлаваноид растительного происхождения Лив-52, используемый при лечении заболеваний печени. Исследование проведено на 60 белых крысах массой 120-150 г. Токсический гепатит вызывали подкожным введением 50%>-ного маслянного раствора тетрахлорметана в дозе 0,8мл/100 г в течение 4 дней.
Результаты показывают, что совместное введение экстракта значительно превосходит таковое при совместном введении препарата Лив-52 у животных, особенно когда такой эффект был заметен при совместном введении препарата с фитином-С. При применении биоактивного вешества в сочетании с комплексным соединением фитина более эффективно приводило к накоплению гликогена в печени, чем при применении препаратов отдельно, гепатотоксин - тетрахлорметан снижает углеводный обмен и приводит к увеличению гликогена в тканях печени и снижению молочной кислоты. Установлено, что комбинированное лечение более эффективно при токсическом гепатите, индуцированном тетрахлорметаном, оказывали гепатозащитное действие улучшают функции печени.
Россию и Китай связывает не только граница длинною в три с половиной тысячи киломметров, но и взаимовыгодное сотрудничество: политическое, экономическое, культурное. С каждым годом растет интерес к китайскому языку, соответсвенно и китайской культуре. Прецедентный феномен неотъемлемая часть культуры любой страны, создает выразительную характеристику персонажа или ситуции. Знание прецедентных феноменов это показатель грамотности языковой личности. В данной статье мы ответим на вопрос, что такое прецедентный феномен, и каково его значение в языковой культуре определенной страны. Рассмотрим прецедентные феномены из китайских сказок, именно сказка помогает актуализировать знания о пятитысячелетней культуре Китая. Проанализируем китайские сказки на наличие прецедентных феноменов. А также проанализируем 笑话(шутки), используемые в устной речи современными китайцами, в которых присутствуют прецедентные феномены из 故事 (сказки, легенды, предания). Понимание сказочных сюжетов, героев и ситуаций помогает осознать образ мышления, убеждения, ценности народа. Сказка отображает национальную специфику, свойственную народа. Ценность сказки заключается в том, что она, сказка -это носитель общенациональной памяти. Знание прецедентных феноменов китайской культуры поможет глубже изучить культуру срединного государства; облегчит общение. В статье мы приводим примеры прецедентных феноменов характерных непосредственно для народа Китая, которые отражают национальный характер. Проведенный анализ может быть полезным как при изучении китайской культуры, так и для повышения качества речевой коммуникации между носителями китайского языка и иностранцами, а также и эффективности изучения китайского языка путём формирования понимания прецедентных феноменов и способов их использования. Осмысление традиционной культуры китайской нации путем изучения прецедентных феноменов является идеальным для повышения уровня знания и понимания китайского языка, а также китайской культуры для иностранных студентов.
Language is a dynamic entity that constantly evolves, adapting to changing societal and cultural influences. The borrowing of foreign words, or loanwords, is a common phenomenon in linguistics. This article explores the presence and adaptation of English sports terms in the Karakalpak language, a turkic language spoken in Uzbekistan. The study examines the mechanisms of borrowing, phonological and morphological adaptations, and the implications of these borrowings for the Karakalpak language and its speakers. By delving into the impact of globalization and sports on language, this research sheds light on the dynamic nature of linguistic evolution and cross-cultural exchange.
Базар у каракалпаков, помимо того, что являлся значимой частью экономических отношений, играл важную роль в культурной жизни населения. Традиционный каракалпакский базар в начале XX века обладал специфическими этнокультурными чертами. Он являлся составной частью традиционной культуры, сохранявшей в себе традиционные ценности, народные обычаи. Он же был местом, где происходил культурный и информационный обмен.
В данной статье рассматриваются основные направления в изучении языка СМИ (собственно лингвистический, риторический, герменевтический, психолингвистический, лингвопрагматический, социологический, юридический и культурологический аспекты). Особое внимание уделяется семиотическому к когнитивно-дискурсивному подходам к анализу текстов массовой коммуникации. Рассматриваются активные инновационные процессы в сфере конвергенции различных дискурсов в коммуникативно дискурсивные практики масс-медиа, проблеме перевода текстов СМИ, а также текстам политического дискурса.
В данной статье рассматривается новая область сравнительной лингвистики и культурологии, ее объем, объекты, цели и задачи. Это направление возникло между лингвокультурологией и сравнительной лингвистикой, которая сравнивает язык и культуру через призму родного языка. Определены основные принципы сопоставительных исследований и различные подходы к анализу - контрастивный и сравнительный. Подчеркивается, что сопоставительная лингвистика и культурология - это прикладные аспекты лингвокультурологии, имеющие хорошие перспективы развития. Разработка основ новой отрасли знания — лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Показано, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка — быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В. Гумбольдта, А.А. Потебни и других ученых. Например, В. Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».
Лингвокультурология, новая отрасль современной лингвистики, изучает язык не только как средство познания, но и как культурный код нации. Идея о том, что ученые видят мир по-другому через призму родного языка, привлекает множество новых исследований среди исследователей. В лингвистике, когда культурная информация изучается с помощью языковых единиц, несущих информацию, такие языковые единицы группируются под термином лингвокультурные единицы. Например, реалии, концепты, лакуны, стереотипы, речевые этикеты являются лингвокультурными единицами. Основными задачами лингвокультурологии являются описание языкового картина мира, концептосферы, представляющей собой совокупность базовых концепций культуры, языкового сознания и языковых единиц, отражающих национально-культурный менталитет владельцев языков, национальную социокультурную среду, стереотипы, характерные для речи. Анализ с точки зрения лингвокультурологии при исследовании проявления культурного трансфера в переведенном тексте помогает изучить лингвистическое отражение народного мышления в исследовании, его специфические аспекты восприятия мира. Когда произведение искусства переводится, его идеи, факторы, отражающие мировоззрение нации, также воспринимаются текстом перевода. Так же, как каждый язык отражает культуру этой нации, так и в то время как читатель переводного текста читает произведение на своем родном языке, некоторые фразы побуждают читателя понять и представить произведение с точки зрения своей собственной культуры. То есть один текст можно понимать и трактовать по-разному с точки зрения разных народов. Потому что такие факторы, как природа, культура, обычаи и религия, влияют на его мир мыслей, концепций и воображений. Использование культурно окрашенных слов переводе, которых нет в исходном тексте, является фактором того факта, что переведенный текст является культурным трансфером. Хотя это может быть метод, который переводчик сознательно использует для передачи идеи предложения в исходном тексте, он также может быть методом, выбранным для обеспечения того, чтобы переведенная работа была понятна читателю. В любом случае основным фактором в обоих методах является культура, которая отражает трансфер культуры в переведенном тексте.
В данной статье разъясняются понятие, особенности и вопросы урегулирования взаимной правовой помощи по уголовным делам. Автором широко проанализированы формы взаимной правовой помощи по уголовным делам, также обоснованы отличительные аспекты взаимной правовой помощи от других направлений международного сотрудничества по уголовным делам.
Объект исследования: 128 пациентов с острой, подострой, вторичнохронической и первично-хронической формами бруцеллеза.
Цель исследования: ранняя диагностика нарушений слуха и органа равновесия у больных после перенесенного бруцеллеза, а также на фоне приема ототоксических препаратов, путем применения современных комплексных методов исследования слуха.
Методы исследования: общеклиническое исследование; специальные исследования: осмотр ЛОР-органов, акуметрия, тональная пороговая аудиометрия, речевая аудиометрия, импедансометрия, ультразвуковое исследование слуха, вестибулометрия, электронистагмография, реоэнцефалография.
Полученные результаты и их новизна: впервые у больных с бруцеллезной инфекцией, на основе современного комплексного исследования состояния слуха и органа равновесия, выявлены нарушения слуха различного характера: в острой и подострой формах бруцеллеза преобладают нарушения слуха по типу звукопроведения, при хронической форме - смешанного и преимущественно нейросенсорного характера. Использован метод импедансометрии для определения характера и уровня поражения органа слуха. Для определения состояния вестибулярного анализатора применены современные методы исследования с использованием электронистагмографии (ЭНГ).
Комплексная консервативная терапия состоит из средств, влияющих на гемодинамику, иммуностимуляторы, препараты влияющие на тканевый обмен, антигипоксанты, улучшающие микроциркуляцию внутреннего уха, ферментные препараты, устраняющие рубцовый и спаечный процесс в среднем ухе.
Практическая значимость работы: практическому здравоохранению предложен современный метод диагностики различных форм нарушений слуха при бруцеллезе. Ранняя диагностика позволит утверждать о необходимости проведения более раннего комплексного исследования слухового и вестибулярного анализаторов с целью профилактики и развития дальнейших осложнений - тугоухости и глухоты.
Степень внедрения: результаты внедрены в работу ЛОР-отделения II ТашГосМИ, в практику КИБ УзНИИЭМИЗ, в работу кафедры инфекционных болезней ТашПМИ.
Область применения: оториноларингология, инфекционные болезни.
Тиреоидным гормонам принадлежит ведущая роль в обмене веществ, вследствие выраженного регулирующего влияния их на основные его функции . По нашим и литературным данным установлено, что тиреоидные гормоны секретируются в грудное молоко женщин и могут оказывать определённое воздействие на развивающийся организм новорождённых. В то же время, до настоящего времени в этом вопросе, нет окончательного мнения